1. Reposting of the Diagram (20th of May, No. 33).
< The diagram for 20th of May, No. 33 has been reposted for public review. >
When I first began this long-term project— the English translation and Syntax Diagram drawing of the original Korean theological text Exposition of the Divine Principle— I posted the work simultaneously on Daum (café and blog), Naver (café and blog), and Google Blog. This was approximately five to six years ago.
From the beginning, I prayed daily that God would allow my earthly life to continue until the completion of this work. It was truly a breathless and arduous journey. I advanced by translating and diagramming an average of three sentences per day.
With God placed first, before, above, and within, I received many spiritual graces and guidance throughout the process.
It took a little over five years to complete the final sentence of the 568-page original Korean theological text.
Since God extended my earthly life, I accepted it as a command to review the entire work again, for I recognized that many parts required refinement. Upon re-examination from the beginning, I discovered numerous areas needing correction. Due to health reasons, I now review one sentence per day.
The Issue Raised in Sentence No. 33 (Chapter 4, Section 1)
In the originally posted diagram of Sentence No. 33, I sensed a subtle nuance that seemed questionable. Therefore, I asked AI to examine the overall grammatical structure and provide suggestions regarding potential conflicts.
AI offered three major proposals:
1. The relationship between to go and path
2. The relationship between to die and on the Cross
3. Whether not as ~ but as ~ functions as a correlative conjunction
(1) About to go and the Subject Complement.
AI suggested that to go should be diagrammed as taking a subject complement. I accepted this proposal, recognizing that go can function as a linking verb. I acknowledged my earlier misunderstanding and revised the diagram accordingly (using a diagonal line to mark the subject complement).
(2) About to die and on the Cross.
AI initially proposed that on the Cross should be diagrammed as the object of to die, placing it at the object position with a perpendicular division line.
However, I explained that on the Cross cannot function as the object of to die. Rather, it serves as an adverbial phrase— a prepositional phrase (preposition + noun) that provides additional descriptive nuance about the verb to die. AI accepted my explanation, and the original diagram was retained.
Yet, after two more days of reflection, I reconsidered the deeper theological nuance:
Although die can take external adverbial modifiers, the internal mission of the subject (Jesus) is crucial:
Jesus’ physical death on the Cross
His offering of His life to Satan
His resurrection and the spiritual salvation of humankind
His fulfillment of the mission as the spiritual Messiah
From this internal perspective, the Cross is not merely an external circumstance but part of the essential mission. Thus, connecting to die with on the Cross as a subject complement more accurately reflects the original nuance.
Therefore, I ultimately accepted AI’s initial suggestion and revised the diagram accordingly.
(3) About not as ~ but as ~
I originally diagrammed not as ~ but as ~ as a correlative conjunction. AI, however, advised that it should be treated as a regular conjunction, based on expert grammatical judgment. I accepted this and revised the diagram.
3. Conclusion.
With gratitude toward the many readers who have followed this work from the beginning, and with appreciation for the growing number of international readers, I continue to review one sentence per day, doing my utmost within the time God allows.
Thank you.
Creative Commons License: Attribution · Non-Commercial · Share-Alike



댓글 없음:
댓글 쓰기
참고: 블로그의 회원만 댓글을 작성할 수 있습니다.