天聖經 말씀
(女子들은 ~ 있지요? )의
原理的 이해.
1. 天聖經 引用.
인간을 나무로 상징 하여 성경은 말 한 것입니다.
생명나무라고 했지요?
여자들은 모두 그것을 가지고 있지요?
주의 해야 합니다.
에덴 동산에서 경고 했지만 지금도 마찬가지 입니다.
< 천성경. P. 1702. 우. 하. 8 중 ~ 하. 3 말. >
2. 위 引用 本文 말씀의 槪念 混亂.
가. 위 本文의 文理的 分析.
위 인용 本文을 文字 그대로의 文理적으로 解析 할 때에는
다음과 같이 그 文脈 상의 槪念 混亂이 야기 된다.
< 생명나무라고 했지요?
여자들은 모두 그것을 가지고 있지요? >
앞 문장에서 < 생명 나무 >를 言及 하시고,
곧 이어서 < 여자들은 모두 그것을 가지고 있지요? > 라고 質問 하셨으므로,
당시에 말씀 現場에 臨 하고 있었던 청중들은
말씀의 의미를 분위기를 대충 뒤따라 그 개념을 이해 할 수도 있었겠으나,
훗날의 그 당시 말씀 現場에 臨 하지 못 한 독자들과 原理를 모르는 입장의 讀者들은
다음과 같이 槪念 상의 誤解와 混亂이 誘發 될 可能性의 여지가 있다.
< 여자들은 모두 그것 을 가지고 있지요? > 의 그것은
그 直前 言及 하신 < 생명나무 >를 指稱 하신 말씀이라는 것으로 文理的으로 誤解 가능성이 있어서
전후 말씀 문맥 상의 < 그것 > 과 < 생명 나무 >와의 말씀은 동일 槪念이라고
槪念의 混亂이 誘發 될 소지가 있다.
특히 원리를 모르는 입장에서는 더욱 가능성이 농후 하다.
그러나 원리를 아는 입장에서는
< 여자들이 가지고 있는 그것 >과 < 생명 나무(아담 : 남자 ) >와는
전연 다른 개념의 말씀이라는 것을
다 쉽게 알 수 있는것이다.
나. 天聖經 編輯陣의 編輯 姿勢.
모든 말씀 敎材는
眞理 말씀의 槪念을 正確 하게 傳達 하는 데 그 目的이 있다.
따라서 위 인용 본문 말씀의 編輯 態度가 달라져야 할 必要性이 證明 되고 있다.
다. 위 인용 本文 編輯 修正 方向.
위 인용 본문에 대한 初心者의 槪念 混同 誘發을 豫防 하기 위하여
다음과 같이 修正 編輯 해야 할 必要性이 있다.
< 생명 나무라고 했지요?
여자들은 모두 그것을 가지고 있지요? >
를
< (아담을 ) 생명 나무라고 했지요 ?
여자들은 모두 그것( 선악을 알게 하는 나무의 과일 : 선악과 )을 가지고 있지요? >
로 修正 해서
불필요 한 槪念 混亂의 誘發을 豫防 하는
修正 編輯이 필요 하다.
3. 修正 編輯의 必要性.
위 인용 本文은 위에서 論究 한 바와 같이
修正 編輯의 必要性이 있다.
댓글 없음:
댓글 쓰기
참고: 블로그의 회원만 댓글을 작성할 수 있습니다.