The Divine Principle의
聖書(눅, 17:25) 誤譯 과
原理的 理解.
1. 누가 복음 < 17 : 25 >.
성서 인용 시작.
가. 영어 성경.
Luke 17:25 25But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
( * 위 인용 영어 성서 말씀은
재림 예수님의 2000년 후 재림 시에 일어 날 일들을
초림 예수님이 2000년 전에 미리 예언 하신 말씀이며,
< he >는 2000년 후에 장차 재림 하실 예수님을 지칭 하시는
<주격 인칭 대명사>이다. )
나. 한글 성경.
( * 위 인용 한글 성서 말씀은
재림 예수님의 2000년 후 재림 시에 일어 날 일들을
초림 예수님이 2000년 전에 미리 예언 하신 말씀이며,
< he >는 2000년 후에 장차 재림 하실 예수님을 지칭 하시는
<주격 인칭 대명사>이다. )
성서 인용 종료.
The Divine Principle 인용 시작.
다. The Divine Principle(1).
This is why he(초림 예수님) foretold
that the Lord(재림 예수님) would suffer and be rejected by his(재림주님) generation.
<The Divine Principle. P. 385. Bottom. 1 End ~ P. 386. Top. 1 End. >
라. The Divine Principle(2).
Christ(재림주님) at his return is likely to be similarly condemned as a heretic
by the Christians of his(재림주님) time,
in accordance with the prophecy(looke, 17 : 25 )
that he will suffer and be rejected by his (재림주님) generation,
as was Noah in his days.
<The Divine Principle. P. 399. Bottom. 7 Middle ~ 4 Middle.>
마. The Divine Principle(3).
This is why Jesus foretold
that at the Second Advent,
Christ(재림주님) would first suffer many things and be rejected by his (재림주님의) generation(luke, 17 : 25 ).
<The Divine Principle. P. 408. Top. 16 Middle ~ Top. 17 End.>
The Divine Principle 인용 종료.
*** 위 각 인용문 중에서 괄호 ( ~ ) 안에 삽입 된 글들은 모두 필자의 주석이다.
2. The Divine Principle의 誤譯.
가. 성경의 < This generation >.
위 인용 성서(1 : 가~ 나 )에서
그 예언 말씀을 하시는 초림 예수님이
앞으로 2000년 후에 오실 재림주님의 때에 이루어 질 일들을 미리 예언 하시면서
초림 예수님은
2000년 후에 재림 하실 재림주님의 세대를 지칭 하여 < This generation : 이 세대 > 라고
분명히 말씀 하셨다.
나. The Divine Principle 誤譯 <His generation>.
위 인용 < 1 : 다,라,마.>의 The Divine Principle에서는
2000년 이후에 재림 하실 재림주님의 세대를 지칭 하여
< His generation >이라고 飜譯 기록 하고 있으므로,
The Divine Principle의 이 부분 인용은
文法 상으로 誤譯이다.
3. <이 世代 : This generation>의 槪念 考察.
가. 槪念 整理.
< 이 ~ > 또는 < This ~ >라는 어휘는
< 時間 또는 場所 >를 지칭 하는 副詞語로서
Speaker의 speaking 하는 < 當該 時間과 場所 >를 表現 하는
槪念語이다.
나. 예수님 當時를 指稱.
위 말씀은
再臨主님이 오시기 2000년 전에
初臨 예수님이
2000년 후의 再臨의 때를
미리 예언 하시는 말씀 표현의
語彙이다.
다. 예수님 豫言 말씀 槪念의 錯誤.
初臨 예수님의 말씀이
初臨 예수님이 말씀 하시던 當時의 世代를 指稱 하시는 語彙라고 한다면
< 이 世代 ~ > 또는 < This generation ~ >의 표현은
문리적으로나 문법 상으로나
합당 한 표현의 어휘 선택이시다.
그러나 위 인용 本文 말씀은
초림 예수님이
2000년 以後에 再臨 하실 때를 지칭 하여 미리 豫言 하신 말씀이어서
2000년 이후에 再臨 하실 再臨主님의 世代라는 개념이므로,
< 그의 世代 ~ > 또는 < His generation ~ >이라는 語彙로 표현 하시는 것이
말씀 전후 전개 맥락 상의 개념으로 합당 한 어휘의 선택이다.
라. The Divine Principle의 英譯이 合當 한 槪念.
The Divine Principle이 英語 飜譯으로
初臨 예수님으로부터 2000년 以後의
再臨主님을 指稱 하여
< His generation ~ : ( 그의 세대 ~ ) >로 선택 번역 한 어휘가
전후 말씀 전개 문맥 상으로나,
논리 전개로 보거나
합당 한 개념의 어휘 선택이다.
마. 初臨 예수님의 꼬인 Step.
초림 예수님은,
말씀 當時의 世代 槪念인
< 이 世代 ~ > 또는 < This generation ~ >의 語彙를 選擇 하셔서,
시간 상 2000년 이후의 일을 미리 豫言 하시는 말씀으로
사용 하셨으므로,
후대의 기독 성도들이
초림 예수님의 예언 말씀을
文理的으로 이해 하는 데
混亂 招來의 原因 提供이
되었다.
3. 結論.
초림 예수님이
2000년 후인 再臨의 때에 이루어 질 일들을 미리 豫言 하시면서
初臨 예수님 말씀 當時의 時期를 指稱 하는 槪念의 어휘 << 이 > 세대> 또는 <<This > generation>을 사용 하시는 것은,
개념 전개의 전후 맥락 상
豫言 成事 時期 표현 槪念의 誤謬로서
文理上의 解釋에 誤謬를 誘發 하는 原因을
提供 하고 있다.
The Divine Principle 에서 영어 번역 한
<< 그의 > 세대 > 또는 << His> generation >의 어휘 선택 번역이
초림 예수님의 豫言 말씀 文脈 前後 展開의 槪念 上
옳은 語彙 選擇이 된다는 것이
原理的인 理解이다.
(이 글은 < Google Blog : The Cosmos of Blue Sky. >에 동시 게재 한다. )
댓글 없음:
댓글 쓰기
참고: 블로그의 회원만 댓글을 작성할 수 있습니다.