* 前篇.
* 第 5章 : 復活論.
* 第 2節 : 復活.
* 第 II : 지상인에 대한 復活 攝理.
* 5 : 天國과 樂園.
* Line : 3.
* 前篇.
* 第 5章 : 復活論.
* 第 2節 : 復活.
* 第 II : 지상인에 대한 復活 攝理.
* 5 : 天國과 樂園.
* Line : 3.
* 그리고
이 지상 천국에서 생활하던 완성한 인간들이
육신을 벗고 생령체를 완성한 영인체로서 영계에 갔더라면
천상 천국도 그 때에 이루어젔을 것이었다.
* Then
the Kingdom of Heaven in heaven
also would have been realized at that time
after people of perfect character
living in the Kingdom of Heaven on the earth
had passed into the sprit world as divine spirit.
* 위 영문의
Syntax diagram을
다음에 게시한다.
* 독자 중에서,
필자 보다도 더 좋은 英譯이나 Syntax diagram을
주저하지 마시고 例示 해 준다면
필자는 受容 할 것이고,
혹시
이해하는 데에 說明이 필요 한 부분에 관하여
댓글창이나 별도의 제목으로 質問의 글을 남겨 주시면
필자가 아는 한 정성을 다 하여 說明 할 것이며,
필자와 討論을 통 하여
英語 能力의 深化와 高度化의 目標를 成就 할 수 있기를
企待 한다.
댓글 없음:
댓글 쓰기
참고: 블로그의 회원만 댓글을 작성할 수 있습니다.