2022년 8월 8일 월요일

교육 교재 편집을 < 학습서 , 자습서 > 수준으로 격하시키지 말라.

 


1. 천성경 인용.

 

 

그것은 천국에는

천국 모국어( 참부모의 언어 )를 쓰는 사람이

들어 가게 돼 있기

때문입니다.

 

 

< 천성경.  P. 2218.  우. 하.  16 중 ~ 하. 14 말 . >

 

 

 

 

2. 위 인용문의 원리적 이해.  

 

 

각종 교재 편집 시에

원문을 훼손 하지 말고

원문 그대로 보존 하여 편집 하는 것이

편집진의 근본 자세이다.

 

천성경에도 < ~ 써 .  .  .  >라고 표기 한 예가

수시로 발견 된다.

 

편집자 임의대로 원문을

편집 할 때마다 고친다면,

 

몇 천년 지나서는

원문이 사라지고

 

사본들이 판을 치는 시대가

도래 할 것이다.

 

처음 대하는 독자나

진리를 연구 하는 후대의 독자들에게

 

진리를 감추고

사이비를 주입시키는

적그리스도의 자세이다.

 

< 천국 모국어 >라는 말씀이

왜 < 참부모의 언어 >라고 직역 되는가 ?

 

참부모님은 가끔 영어도 하시고 일본어도 말씀 하시는데

< 참부모의 언어 >인 영어나 일본어도 < 천국 모국어 >로 될 수 있는가 ?에 

책임 있는 바른 원리적인 대답이 궁해진다.

 

학습이나 연습에 도움이 된다고 생각 된다면

< 본문 밖의 여백 >에

< (각) 주 :  > 의 형태 또는 < 참고 :  ~  >의 형태로

 

본문 밖의 여백으로 편집 하는 것이

편집진의 원리적인 편집 자세이다.

 

 

 

 

3. 결론.

 

 

말씀 교재의 원본과 원문을

훼손 하지 않고

잘 보존 하여 편집 하는 자세가

 

교육 교재 편집진의 

원리적인 자세이다.

 

댓글 없음:

댓글 쓰기

참고: 블로그의 회원만 댓글을 작성할 수 있습니다.