後編.
* 제 4章 : 섭리적 同時性으로 본
복귀 섭리 시대와
복귀 섭리 延長 시대.
* 제 7절 : 복귀 섭리로 본 역사 발전.
* II : 복귀섭리延長시대에 있어서의 역사발전.
* 2 : 종교사 경제사 정치사 상호 관계.
* Line : 2.
* 後篇.
* 제 4章 : 섭리적 同時性으로 본 복귀 섭리 시대와 복귀 섭리 延長 시대.
* 제 7절 : 복귀 섭리로 본 역사 발전.
* II : 복귀섭리延長시대에 있어서의 역사 발전.
* 2 : 종교사 경제사 정치사 상호 관계.
* Line : 2.
* 그러므로
인간이 타락 되지 않았더라면
그의 영인체와 육신이 함께 성장하여 완성 되므로서
영육 양면의 지성이 동시에
지상의 육신 생활 가운데서 완전한 조화를 이루었을 것이다.
* If
human beings had not fallen,
their intellect would have achieved perfect harmony at the same time
in their physical life on the earth
through
their spiritual and physical body
would grow together and
be perfected.
* 위 영문의
Syntax diagram 을
다음에 게시한다.
* 독자 중에서,
필자보다도 더 좋은 英譯이나 Syntax diagram 을
주저하지 마시고 例示 해 준다면
필자는 受容 할 것이고,
혹시
이해하는 데에 說明이 필요 한 부분에 관하여
댓글 창이나 별도의 제목으로 質問의 글을 남겨 주시면
필자가 아는 한 정성을 다하여 說明 할 것이며,
필자와 討論을 통하여
英語 能力의 深化와 高度化의 目標를 成就 할 수 있기를
企待 한다.